Ekki hefði mig graunað með mÃna skrifblindu og Ãslensku kunnáttu (sem er ekki upp á marga fiska, þar sem ég bý regluglega til orð og hugtök þar sem þau gömlu ruglast umsýslunni) myndi gefa út bók, og hvað aðra bók á ensku. En sú er raunin og er Lopapeysuprjón bókin komin út á ensku.
Þessi fæðing var ekki eins ströng og löng eins og sú fyrri en eins og með börnin kann maður nú eitthvað à annað sinn. En gaman er að segja að það er ár á milli þessara bóka og mun enska bókin vonandi slá à gegn hjá túristunum (þarf maður ekki að vera með à þessu túrista æði).
En bókin er alveg eins og sú fyrri nema bara á ensku og forsÃðan önnur.
Iðnú Bókaútgáfa sá um þýðingu og er að gefa hana út, en þeir gáfu einnig út Lopapeysuprjón.
Hér er svo nýja forsÃðan, er hún ekki falleg?
– Auður Björt